Frauenlyrik
aus China
清平乐•花朝,是日风雨大作 |
Qing Ping Yue: Am Geburtstagsfest der Blumen, einem Tag mit stürmischem Regen verfasst |
花朝序届, | Das Geburtstagsfest der Blumen ist wieder da |
风雨多勾碍。 | Doch stürmischer Regen steht ihm im Weg |
莺儿窗外啼无奈, | Vor dem Fenster singt ein Pirol ungerührt |
误了踏青挑菜。 | Frühlingsausflüge und das Drachenkopf Fest werden aufgeschoben |
遮莫今岁春迟, | Auch wenn in diesem Jahr der Frühling spät kommt |
风雨相阻良宜。 | Und er durch Regen und Wind verwehrt wird, hat das sein Gutes |
且待桃花放候, | Denn die Zeit des Wartens auf die knospenden Blüten |
清明时节堪期。 | Ist eine Zeit der Freude, bis das Qingming Fest kommt |